Рим притягає до себе жіноцтво [497 р. до р. Х.]
Діонісій Галікарнаський
Переклад Івана Франка
Як Тарквінії латинів на Рим бунтували,
З жінок навіть проти Риму оружжя кували.
«Ненависний Рим мужчинам, а жінкам ще більше,
Бо під римським ярмом тяжким бідують найгірше.
Дайте тільки жінкам волю мужів покидати,
Будуть чужі з Риму драти й сліди забирати».
Були в Римі консулами два мужі тямущі –
Авл Семпроній Атратін та Марко Мінуцій
По Діонісію були консулами на рік 497 пер[ед] Хр[истом]. – Прим. І. Франка.
Ті, почувши поговір, стали міркувати
Й предложили сенатові такий указ дати:
«Котра жінка буде вхожа з латинського роду.
Живе в Римі й забажає від мужа розводу,
Й навпаки, котра з римлянок у латинськім місті
У подружжі за латином, чи сто їх, чи двісті, –
Всі дістати мають розвід; з мужової хати
Вільно кождій до родичів своїх повертати;
Як з подружжя мають діти, хлопці з іменами
Йдуть за татом, а дівчата не лишають мами».
Сей указ принято в Римі й скрізь оголосили,
І латини спротивляться теж не мали сили;
Але вийшло таке диво: майже всі латини
Почухались у лисини, хто не мав чуприни.
Де була яка римлянка за латином заміж,
Та спішила в Рим вертати, кажучи: «Добраніч!»
А з латинок котрі в Римі були зі мужами,
Лиш дві вдови затужили до вітця, до мами.
Се консули в Римі й по всіх містах голосили:
«Скажіть тепер, хто більш має притяжної сили?»
Написано д[ня] 7 грудня 1915 р. на основі Діонісія (кн. VI, розд. 1).
Примітки
Автограф № 431, с. 229 – 230.
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 7, с. 210.