Манлій Торкват (р. 394)
Діон Кассій
Переклад Івана Франка
Коли стали проти себе
Кельтів і римлян ряди,
Вийшов між них король кельтів,
Зично крикнув: «Стій! Пожди!
Що нам биться і раниться?
Стільки люду молодого?
Як хто з римлян осмілиться,
Нехай вийде й прицілиться
Лиш до мене до одного!
Лиш на луки визиваю
Я по своїй добрій волі, –
Радо з лука я стріляю
Орлів, супів в чистім полі».
Вийшов Манлій з рядів римських,
В правій руці лук тримає.
«По ланцюзі твоїм бачу
Королівську твою вдачу, –
Манлій визов твій приймає».
Король стрілив – в рам’я вцілив,
В праве плече – кровця тече.
Манлій мовить: «Я мав перше!»
Стрілив, вцілив в саме серце.
Упав король, лиш тріпався.
Манлій к ньому підбігає.
Золотий ланцюг цяцькований,
Камінцями накований,
З його шиї він здіймає
І на свою накладає.
Збіглись інші товариші,
Радуються таким хватом.
Зброю з короля здіймали,
Манлія поздоровляли
Й нарекли його Торкватом.
15/VIII
Примітки
Автограф № 430, с. 291.
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 6, с. 201 – 202.