14. Напис на власнім гробі
Мелеагр Гадарець
Переклад Івана Франка
Гадара мене вродила,
Ассірійськая Аттіда,
А шумним облитий морем
Tip, Фінікії столиця,
Згодував мене, що звався
Мелеагер, син Евкрата.
Я веселого Меніппа
Жартобливу добродушність
Перший сполучив із вашим
Даром, музи співолюбні.
Що сірієць був я родом,
Хай тобі не буде дивно.
Всі на світі ми, чужинче,
Сього світу горожани,
З Хаосу пішли одного.
Сеє написав я вже,
Стоячи на краю гробу
І обтяжений літами,
Що зближають нас до Аду,
Ще й тепер у старості
Часто рад я побалакать,
А коли ти духа мого,
Отсей гріб минаючи,
Окликнеш приязним словом,
То хай і тобі, мій друже,
Дасть бог радість старості
Балакучої дожити.
Примітки
XIV. Напис на власнім гробі – «Selbstgrab sehrift». – Griechische Anthologie, Erste Abteilung, с. 54 (ІЛ, № 3437).
Автограф № 414, с. 148 – 149.
Меніпп – давньогрецький сатирик III ст. до н. е.
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 9, с. 297.