Початкова сторінка

Іван Франко

Енциклопедія життя і творчості

?

14. Напис на власнім гробі

Мелеагр Гадарець

Переклад Івана Франка

Гадара мене вродила,

Ассірійськая Аттіда,

А шумним облитий морем

Tip, Фінікії столиця,

Згодував мене, що звався

Мелеагер, син Евкрата.

Я веселого Меніппа

Жартобливу добродушність

Перший сполучив із вашим

Даром, музи співолюбні.

Що сірієць був я родом,

Хай тобі не буде дивно.

Всі на світі ми, чужинче,

Сього світу горожани,

З Хаосу пішли одного.

Сеє написав я вже,

Стоячи на краю гробу

І обтяжений літами,

Що зближають нас до Аду,

Ще й тепер у старості

Часто рад я побалакать,

А коли ти духа мого,

Отсей гріб минаючи,

Окликнеш приязним словом,

То хай і тобі, мій друже,

Дасть бог радість старості

Балакучої дожити.


Примітки

XIV. Напис на власнім гробі – «Selbstgrab sehrift». – Griechische Anthologie, Erste Abteilung, с. 54 (ІЛ, № 3437).

Автограф № 414, с. 148 – 149.

Меніпп – давньогрецький сатирик III ст. до н. е.

Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 9, с. 297.