10. Свояки й сусіди
Переклад Івана Франка
На одно вийде, коли чужинця, прошака ти зневажиш,
Як коли б ти осквернив брата рідного ложе супружне.
На одно вийде, коли чужій жінці ти скверне щось робиш,
Або без намислу ти чужу сироту кривдиш і лаєш,
Або старого вітця на сумному старих літ порозі
Виганьбиш або йому допікаєш балаканням прикрим.
Все те зворушує гнів у Зевеса й за все те нарешті
Він за неправди усі колись вишле тяжкую відплату.
Але ти душу свою відвертай нерозумну від того
І зо всіх сил віддавай богам вічним належнії жертви,
В скромності та чистоті їм пали щонайкращії лядви, .
Ласку приєднуй собі ще приносами в них і кадилом
Чи вечором перед сном, чи коли раннє світло заблисне,
Щоб заховали вони тобі серце та душу ласкаву,
Щоб ти насліддя чуже міг купить, а ніхто інший твого.
Хто тебе любить – проси на обід; не проси, хто враждує!
Але найпаче проси того, хто при тобі сусідує.
Бо як неждано коли в селі трафиться злая пригода,
Без пояса прибігає сусід; свояк мусить іще вперезаться.
Злий сусід – найгірше зло, але добрий – сама ласка божа;
Хто має добрих сусідів, той честь має з ними посполу.
Як в тебе злодій сусід, то гляди, й віл у тебе пропаде.
Доброї міри жадай від сусіда й давай тому добру,
Ту саму; що в нього взяв, або й ліпшу ще, як тільки можеш,
Щоб у потреби пору ти знайшов порятівок у нього.
Не шукай зиску зі зла, бо злий зиск – настоящая шкода.
Хто тебе любить, люби й ти його; гостить в тебе – ти в нього;
Хто тобі дав, дай йому; а не дав, не дай також;
Давцеві радо дають, та відмовцеві теж відмовляють.
Дати – добро, але грабити – зло, що смерть наглу приносить.
Коли хто радо дає, дає навіть багатії дари,
Рад він тим дарам і сам і вчуває у серці потіху;
Та як-то тільки бере безсоромністю або насиллям,
Хоч би й немного що взяв, причиняє йому неспокою.
Примітки
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 8, с. 366 – 367.