6. Притча про яструба й соловія
Переклад Івана Франка
Притчу скажу вам тепер, о князі, ви ж беріте на розум!
До соловія з барвистою шийкою мовив раз яструб
В хмарах високих, зловивши його й несучи в своїх кігтях,
Як він жалібно пищав, бо впивались йому кігті в м’ясо;
Яструб же грізно сказав соловієві ось яке слово:
«Дурню, чого так пищиш? Тебе вхопив далеко сильніший
І понесе, де захоче, про спів же твій він і не дбає.
Схочу, то пущу тебе, а як ні, то і з’їм тебе зараз.
Дурень, хто слабший бажа на сильнішого ворога стати!
Не побідить він його й до нещастя ще матиме й сором».
Так сказав бистролетючий і ширококрилий той яструб.
Ти ж, о мій Персе, пізнай справедливість і бійся гордині!
Гордощі в низького зло, та й високому ніщо гордиться,
А то він не донесе, бо таким тягарем йому стане,
Що його звалить біда. Ліпша завсігди інша дорога
До справедливості. Правда усе переможе гординю,
Поки дійдуть до кінця, а в біді також дурні мудріють.
Примітки
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 8, с. 362 – 363.