23. Товариство
Переклад Івана Франка
Пильно заховуй богів несмертельних святі заповіти!
Друга ніколи не важ нарівні з рідним братом; та якби
Трафивсь тобі такий друг, не зневаж його перший ніколи!
І не бреши залюбки язику! А коли він до тебе
Перший озветься чим злим або зло яке зробить,
Не пробачай, а зроби, щоб спокутував він те удвоє.
А як тоді він до тебе в любві знов привернеться й схоче
Жити в дружбі, то прийми! Не годиться все другів міняти,
Та не давай своє серце яким блахманом одурити ніколи!
Надто гостинних минай, та минай також і негостинних
І тих, що в спілці зі злими жиють і клевечуть на добрих.
Не доганяй нещасливою бідністю мужеві в ганьбу
Жадному, ані в докір, бо її боги вічні зсилають.
Скарб між людьми найцінніший – язик, коли не надужитий;
Всім до вподоби бува, коли вміру його уживати;
Та коли скажеш щось зле, швидко сам щось ще гірше почуєш.
І не цурайся піти часом на многолюдну забаву;
Спільна забава збільшае приємність, а вменшує кошти,
Примітки
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 8, с. 377 – 378.