12. Довір’я й недовір’я
Переклад Івана Франка
Дружній тобі чоловік візьме плату й по усній умові;
[З недругом не занедбай списать контракт якнайдокладніший].
Коли смієшся хоч би з братом, най се не буде без свідків!
Зайве довір’я веде так, як і недовір’я, до згуби.
Най тебе жінка не здурить бухастим задом анітрохи,
Що до кімнати твоєї ввійде й почне речі облесні, –
Бо жінці хто довіря, ліпше б злодію міг довіряти.
Як в тебе син одинак, то лишай його сторожем дому;
Певний тоді можеш буть, що ростиме гаразд твій достаток.
А як у старості вмреш і полишиш синів ти декілька,
То може дати Зевес їм усім невимовнеє благо.
Більше синів – більш жури, але й приросту більше буває.
А як у серці своїм ти бажаєш прибутку й багатства,
То, не складаючи рук, роби пильно все діло за ділом.
Примітки
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 8, с. 367– 368.