5. Із елегії про багатство
Солон Саламінець
Переклад Івана Франка
Багато бачимо людей, що злі бувають,
А багатства великії мають;
Багато чесних, що всього собі уймають,
Хоч роблять, ніколи не дрімають.
Та ми ніколи не поставим вище
Багатства понад чесноту,
Бо чеснота – добро незмінне й невідступне,
Багатство ж тільки приваб на глоту.
Однаково, на погляд мій, багаті
Ті, що в них много золота й срібла,
Піль урожайних, коней при палаті,
Не брак вола, ні мула, ні осла, –
І ті, що втіхи мають ось якії:
Розкоші, що дає живіт здоровий,
Могутні легкі та ноги ходкії,
Вид в юності рум’яний, чорні брови,
В кождім віці веселощі такії.
Що личать якнайбільш тому вікови.
Собі багатства також я бажаю,
Але нічого з кривдою людською;
Над все я справедливість поважаю,
Без неї-бо нема безпеки ні спокою.
Примітки
Автограф № 414, с. 266.
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 9, с. 129 – 130.