Із стародавніх правил
Переклад Івана Франка
1
Хто нове місто засновує,
[Хай теє місце] волом і коровою
[Довкола] оборе;
Де розорав, хай мур мурує;
Де помістити браму, міркує,
Плуг підійме й понесе;
Тим воно й «porta» назветься,
Що від «portare» ведеться.
[Ось вам і все.]
Із М. Порція Катона «Origines», невідомо котрої, мабуть, першої книги (Fragmente, ст. 23). 10/Х.
2
Звичай у наших предків був: перед обідом,
Коли при столах полягали,
В супроводі флету хвалу славних мужів
Та про їх чесноти співали.
Із тої самої книги (Fragmenta, ст, 19). 10/Х.
3
З людьми так говорити ми
Повинні, мовби чули нас боги,
З богами ж так, а не інак,
Немовби наші чули вороги.
Нічого від богів не треба нам благати,
Що перед ворогом стидно б було признати.
11/Х
Macrobius, Saturnalium, І, ст. 29.
4
Гостей, брате, з різних рацій
Не менше приймай, як грацій;
Хоч який ти будеш туз,
Більше не приймай, як муз!
11/Х
М. Varro, Liber ex saturis Menippeis (Macrobi I, ст. 36).
Примітки
Із стародавніх правил. Автограф № 430, с. 327 – 328.
Варрон Марк Теренцій (116 – 28 рр. до н. е.) – римський вчений, автор творів із різних галузей знань – художньої літератури, історії, філософії, сільського господарства, теорії та історії літератури. Найвизначніший його твір – капітальна праця з римської історії у 41 книзі – «Antiquitales rerum humanarum et divinarum» («Старожитності діл людських і божественних»).
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 7, с. 73 – 74.