Крук – віщун смерті Марка Кв[інта] Ціцерона [43 р. до р. Х.]
Валерій Максім
Переклад Івана Франка
З братом Марком Туллієм
Марк Квінт не рівнявся.
Тому й смерті насильної
Теж не сподівався.
Супокійно жив в Каєті
У своїм фільварку,
Аж раз смерть мов запитала:
«Чи ждеш мене, Марку?»
Не чув слів тих старий Марко,
Тільки страх без стриму;
Велів зараз віз готовить:
«Поїдем до Риму».
Аж тут крук влетів в кімнату,
Мов смерті причинник,
Не оглянувся й сіда на
Сонячний годинник.
Вхопив дзьобом за вказівку,
Тягне, витягає, –
Витяг, кинув, мов, «для тебе
Вже й часу немає».
Дрижить Марко, рад би втекти,
Рушити в дорогу,
Та крук злетів на долівку,
Здержує за тогу.
Держить, торга, не пускає,
Мов несамовитий.
Аж ось стук, брязк, їдуть їздці,
Мають Марка вбити.
Val[erius] Max[imus], [кн.] І, [розд.] 3а, [уст.] 5. 27/ХІ 1915.
Примітки
Автограф № 430, с. 391 – 392.
Ціцерон Марк Квінт (102 – 43 рр. до н. е.) – римський політичний і військовий діяч, молодший брат славетного оратора Марка Туллія Ціцерона.
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 7, с. 204 – 205.