Із жартів Марка Туллія Ціцерона [сер. 1 ст. до р. Х.]
Макробій
Переклад Івана Франка
Ціцерон був муж учений та велеречивий
Оборонець і політик, при тім жартобливий.
Облітали тії жарти з уст до уст сучасних, –
Дещо з писаних прийміте теж до слухів власних.
1. Консул Ватіній
На консула Ватінія напосілись злидні:
«Увесь його консулат був несповна три дні».
Вчувши про се, Ціцерон відізвався ita
«В Ватінія консулаті диво з круга-світа:
Ні осені, ні весни, ні зими, ні літа».
Пожалівсь йому Ватіній, що його в хоробі
Не відвідав, а Ціцерон аж скрикнув: «Ой пробі!
Хотів тебе відвідати в твоїм консулаті,
Та ніч мене заскочила, я й лишився в хаті».
2. Зять Лентул
Лентул, Ціцеронів зять, був малого росту;
Вздрівши його з довгим мечем, тесть крикнув попросту:
«А се що за дивогляд? Чи вила, чи граблі?
А хто ж мого зятенька прив’язав до шаблі?»
3. Ціцеронів брат
Побачивши свого брата патрет величезний –
Лиш погруддя, а на груді ще щит широчезний,
Сказав радо: «Отсе диво! Не видав такого.
Мого брата половина більша від цілого».
4. Консул Каніній
Таке щастя мав Каніній, що не волочився:
Рано консулом зістав, вечором скінчився.
Хвалив його Ціцерон із тої причини:
«Ото у нас консул чуйний, на весь світ єдиний,
За час свого консулату не спав ні години!»
5. Ціцерон у Помпея
Мав Ціцерон із Помпеєм якесь важне діло,
А в Помпея теє діло зовсім не горіло.
Занедбав своїм звичаєм. Ціцерон явився.
«Ого, – кажуть, – Ціцероне, ти трохи спізнився».
А той каже: «Не спізнився, лиш прийшов на слово,
Але бачу, тут для мене ніщо не готово».
6. Ціцерон і Лаберій
Став Лаберій сенатором із Цезаря волі,
Та не мав приятелів в сенаторськім колі
На ігрищах, штирнадцятим хотів в ряді сісти.
«Моє місце!» – сказав інший, ніщо й відповісти,
Йде Лаберій, шукаючи за місцем очима,
А Ціцерон обернений до нього плечима,
Немов бачить його ззаду, говорить примісно:
«Сів би ти тут коло мене, коли ж бо тут тісно».
А Лаберій на те каже: «Дивно поглядіти!
Адже завше на двох кріслах ти привик сидіти».
7. Ціцерон і Андрон
Примандрував якийсь Андрон із Лаодікеї,
Протекції шукаючи для справи своєї,
Та й радиться в Ціцерона: «Любий мій Семене!
Як виходиш собі яку, виходи й для мене!»
Написано д[ня] 13 жовтня 1915 на основі Макробія «Saturnali um», кн. II, розд. 3.
Примітки
Друкується вперше за автографом (№ 430, с. 363 – 365).
Лаодікея – місто в Сірії.
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 7, с. 104 – 105.