Сенат у часі, вільнім від засідань
Валерій Максім
Переклад Івана Франка
Задля многоти справ різних, що в сенат входили,
Сенатори весь час близько курії проводили.
Була площа, що й донині Сенакул зоветься.
Та при площі було дещо й вартніше, здасться:
Була тиха гостинничка з вином, закусками.
Де не треба було биться з важкими думками.
Таке місце звав римлянин звичайно ценакул, –
Чи сенакул, чи ценакул, то один оракул.
Можна було й задрімати. Від дому різнився
Тим той кут, що в сенат з нього ніхто не спізнився.
Як покличуть, зараз валять всі отці юрбою
Та тихенько про обідець гуторять з собою.
По поглядам того часу, була се нехвала,
Коли кличка до сенату аж дома застала.
«Коли тебе горожани вдостоїли чести
Громадськії діла и справи з чільнішими вести,
То будь усе наготові, роби доброхітно,
Бо з примушеного труда й заслуг незамітно.
А як робить хто лиш з мусу, заслуга буває
Не того, котрий те робить, а хто заставляє».
Написано в днях 24 – 25 січня 1910 на основі Val[erius] Max[imus] (кн. II, розд. 2, уст. 6).
Примітки
Автограф № 430, с. 421.
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 7, с. 418.