15. Гімн до Геракла, львиного серця
Переклад Івана Франка
Спів про Геракла почну, про Зевесова сина, з смертельних
Найвизначнішого, що у прегарно збудованих Фівах
Родить Алкмена після любощів хмарозбірця Кроненка,
Сей уперед по землі незміренній та [темному] морю
Блудячи з-за припорук його володаря Еврістея,
Много насильства зробив сам і перетерпів теж багато,
Але тепер у препишнім житлі на снігами покритім Олімпі
В радощах [вічно] жиє й має жінку прекрасную Гебу
Радуйся, сину Зевесів, і нам дай хоробрість і щастя!
Примітки
Гімн до Геракла, Львиного серця. – Назву гімну взято із збірки. Грецький епітет «леонтотюмос» означає: з душею лева.
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 8, с. 263–264.