19. Битва з цирюльником
Іван Франко
Щоб хоч трохи розірвати
Дон-Кіхота в лютім болю,
Розпочав балакать Санчо,
Що прийшло йому на ум.
«Знаєте, коханий пане,
Чом се наші всі пригоди
Так кінчаться нещасливо
Дрюччям, буччям та камінням?
Я гадаю, що за ваш
Гріх великий. Спогадайте:
Ви ж дали страшну присягу,
А сповнить її забули.
Присягли не їсти хліба,
Під дахом не спати, доки
Не здобудете шолома
Кращого, як той на вас!»
«Санчо, Санчо! – скрикнув лицар. –
У щасливую годину
Ти сказав се! Бач, он їде
Лицар з шоломом блискучим!
Знаю шолом сей, о, знаю!
То неоціненний шолом
Многославного Мамбріна –
Бог мені його несе!»
«Пане, – мовив Санчо Панса, –
Що за шолом? Таж се їде
Із Сеговії цирульник
З тацкою на голові».
«Не сліпий я, брате Санчо, –
Мовив лицар, – бачу добре.
Що той шолом пречудовий
Попсувала зла рука.
Проклятущі чародії
Цирульницьку тацку з нього
Намагалися зробити,
Але се їм не вдалось!
Ось чекай, хоч як недужий,
Я до бою з сим поганцем
Стану й шолом сей преславний
Мушу нині ще здобуть!»
І заким ще Санчо Панса
Зміг спинити Дон-Кіхота,
Вже сей, низом спис спустивши,
На цирульника летів.
«Стій, погана, зла личино! –
Верещав крізь біль наш лицар. –
Гинь із моїх рук, а ні, то
Шолом сей мені віддай!»
Спудився цирульничина,
Кинув тацку, палку й торбу,
Сам же – подавай бог ноги!
В кукурудзи тільки шусть!
«Га, моя побіда, Санчо! –
Скрикнув лицар. – Бач, помана
Щезла, а чудовий шолом
Ось у мене вже в руках!»
І він вмить пробив дві дірки
В таці і продяг шнурочок,
Щоб під бороду надіти –
І готовий шолом був.
Санчо ж тим часом, радіський,
Що так дешево скінчилась
Ся пригода, хопив торбу,
Що цирульник був поверг.
У торбині хліб був, сало,
І цибулька, і флящина
Доброго вина. «Се, пане,
Ще цінніше, як ваш шолом!»
Зараз стали, покріпились.
Дон-Кіхот на зуби йойкав…
Щоб хоч трохи розірвати
Пана, Санчо знов почав:
«Ну, дав бог, коханий пане,
Що, хоч по часі, присягу
Ви сповнили. Та все ж досі
Зламана була вона!»
«Ох, і сам я се міркую, –
Мовив лицар, – і за теє
Вже придумав я покуту
По-лицарськи відбувать.
Бачиш, друже мій, сі гори,
Віковим покриті лісом?
Там поїду я, в найглибші
Дебрі та яри заб’юсь.
Скину з себе зброю й одіж.
Відречусь напою й страви,
Буду жити корінцями
І томитися чуттям.
Ти ж до дами Дульчінеї
З листом, друже мій, поїдеш,
Все їй скажеш, що для неї
Я терпів і ще терплю.
Все їй скажеш, і допоки
Призначить мені ся пані
Так томитися в пустині,
Поти буду я терпіть.
Се могучая покута,
Чари всі вона ламає,
І її відбувши, сміло
Рушу світ весь здобувать!»
Здивувався Санчо Панса,
Про таку покуту вчувши.
Та його манила думка
З листом їхати домів.
Тож не дуже й сперечався,
Надто ще, коли пан лицар
Всю покуту брав на себе,
А його морить не хтів.
Примітки
Мамбрін – персонаж поеми Л. Аріосто «Несамовитий Роланд» (1532), володар магічного золотого шолома.
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 4, с. 239 – 242.