Початкова сторінка

Іван Франко

Енциклопедія життя і творчості

?

Пролог

Іван Франко

Іспанія! Іспанія!

Мов у казочнім сні,

Той земний рай, чудовий край

Ввижається мені.

Яркеє сонце сипле жар

Тепла і красоти,

Зима на горах там сидить,

Не сміє вниз зійти.

Вічнозеленії ліси

Розкішно шепчуть, знай,

І ріки срібнії шумлять

І поять спраглий край

Один лиш серед блисків тих

І гір, лісів і рік,

Посеред раю земного

Бідує чоловік.

Хоч не зверху, то в серці ще

Він носить, в голові

Тиранства і пониження

Кайдани вікові.

Тепер він звільна двигаєсь

На новий світлий шлях,

Та давні рани ще болять,

Не вигас давній жах.

Іспанія! Іспанія!

При слові тім у нас

Не нинішній явиться край

І не вчорашній час.

А та величная доба,

Коли півмісяць впав,

Скінчилась вікова борба,

Іспанець паном став;

Коли в одно сполучений

Народ народом вчувсь,

І з запалом побідника

До діл, наук метнувсь;

Коли то Хрістоваль Колон

Іспанські кораблі

В щасливую годину вів

До нової землі;

Коли з Італії прийшло

Відродження наук,

І з ним до лету й творчості

Відродивсь людський дух;

Коли лицарство не було

Суспільним тягаром,

Владало з рівним хистом ще

І шпадою й пером;

Коли й мужик іспанський ще,

Немов удільний князь,

На батьківській землі сидів

І чув з народом зв’язь;

Коли ще ум його живий

У морок не зблудив,

І Санчо Панса бік о бік

Із Педром Креспом жив,

[Санчо Панса – один із героїв повісті про Дон-Кіхота. Педро Креспо – герой славної драми Кальдерона «Війт Заламейський», переробленої мною також на нашу мову і кілька разів виставлюваної на сцені. – Прим. І.Ф.]

Латинська книга сумирно

З арабською жила,

І пісня милозвучная

По краю всім плила.

В той час турнірів, і пригод,

І романтичних трель

Родивсь і жив в Іспанії

Сервантес Мігуель.

Убогий хоч шляхетський рід

Привів його на світ;

Немного радощів в житті

Зазнав він – много бід.

Наука, школа і пісень

Солодких вчасний дар –

І тут же служби панської

Невитерпний тягар…

Тягар той на вояцький стан

Він швидко проміняв,

Австрійський славний дон Жуан

Йому сей шлях вказав.

Як при Лепанті став з хрестом

Півмісяць на дуель,

То славно бився в бою тім

Сервантес Мігуель.

Хоч хорий – станув у рядах

І не подався взад;

Хоч ліву руку стратив сам,

Та ціло вийшов брат.

Каліка-вояк, він вертав

У рідний край назад,

Та на судно його напав

Із Туніса пірат.

П’ять літ в тяжкій неволі був,

В кайданах протомивсь,

Та хоч грозила смерть не раз,

З поганцем не миривсь.

«Один каліка той, – казав

Поганий пан його, –

Грізніший він для Туніса,

Аніж іспанців сто».

А як свободи день настав,

Він в рідний край верта,

Воює шпадою й пером

В тяжкій борбі життя.

Вояк, письменник… Тут любов

Всміхається йому, –

І тут же за чужу вину

Він попада в тюрму.

В сільці Ламанчі Туніс він

Мав серед вітчини,

Там славу й честь Іспанії

Топтали барани.

Отам в тюрмі в його умі

Дитя те почалось,

Що на весь світ, у всі віки

Соколом понеслось.

Отам невиплатний довжник,

Каліка і старець,

Неоціненним жемчугом

Світ збагатив увесь.

Хоч вийшов він на волю знов

І честь свою обмив,

Та все ж у бідності тяжкій

Літа свої скінчив.

Самотній, без приятеля,

Посеред ворогів

До смерті він з неправдою

Борбу завзяту вів,

І в Дон-Кіхоті свій портрет

Духовий нам списав,

Безумця благородного

Нам образ завіщав.

Без боязні, без огляду

На біль, інтерес свій,

За славу, за невинність він

Іде в нерівний бій.

Він – аж до старості дитя –

Прямує на провал,

Побитий, та невигаслий,

Несе свій ідеал.


Примітки

Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 4, с. 171 – 175.