Ідилія в яскині [86 р. до р. Х.]
Плутарх
Переклад Івана Франка
Пригода з життя М. Красса
По побіді Марія та Цінни
Можна було наперед вгадати,
Що підуть у Рим вони негайно
Не аби отечество спасати,
Але просто різать, мордувати
Тих, хто їх смак, – аристократи.
Всіх, кого з таких застали в Римі,
Вони справді вигубили гладко,
А до них належав і брат Крассів
Та належав також Крассів батько.
Сам же Марко, юнак молодий ще,
Уйшов від грізної небезпеки,
Але чув, що скрізь за ним шукають
І слідять заушники тиранів.
От тому зібрав він другів добрих
І довірених зі служби десять
І як скоро тільки міг допасти,
До Іспанії на втеку вдався.
Там колись пробув він літ немало,
Як був претором отець його ще
І мав там багато другів вірних.
Та застав усіх їх у тривозі
Та переляку, усі тремтіли,
Знаючи Марієву жорстокість, –
Всім здавалося, що він ось-ось вже,
Що на волоску життя їх висить.
Тому не відкрився він нікому,
А спішив на морське побережжя,
Де була посілість його друга,
Що Вібієм Пацціаном звали.
З ним колись він дуже добре знався,
І природою тут любувався,
Й визнав річ одну у ній таємну,
Що не була відома нікому.
Се між скелями на узбережжі
Ледве замітна зі свого входу,
А простора й світлая яскиня.
От сюди він скрився зі своїми,
Не питаючи про се нікого.
Лиш до Вібія, до друга свого,
Вислав він зі своїх слуг одного.
Щоб його довір’я спробувати
Й живності у нього попрохати.
Скоро Вібій про все те дізнався,
То була йому велика радість,
Що від смерті Красс урятувався;
Розпитав лише в післанця зараз,
Де, в якому місці його сховок
І чи много там осіб у нього.
І не сходячись з ним особисто
Та не бачивши його на очі,
Завідателя візвав свойого,
Завів його на вмовлене місце
І велів йому щодень у південь
Страви для стількох людей носити,
Класти їх ладом побіля скелі
І нікого більше не шукати,
Не розпитувать ані гукати,
Тільки мовчки назад відходити,
Щоб біди ще не нагородити.
Як зле зробить і біду накличе,
Смертю загрозив йому гіркою,
А як вірність повную окаже,
Обіцяв свободу й щедрі дари.
Близько моря та лежить яскиня,
Між стрімкими скелями, що густо
Бовдур в бовдур к собі прилягають,
Б’ється прохід вузький, незамітний,
Що провадить у нутро яскині.
Хто ввійде туди, той диву дасться,
Бачачи, яка вона висока;
В широчінь теж має та яскиня
Тут і там заглибини значнії,
Що одна виходить у другую.
Не хибує теж води ні світла:
З-під навислої тонкої плити
Випливає джерело розкішне,
А крізь шпари у скелях природні
Ллється світло денне в середину
Стільки, як потрібно чоловіку.
І повітря у нутрі яскині
Чисте та сухе, бо внизу камінь
Так твердий, гладкий і однопільний,
Що з нор вогкості не пропускає,
З джерела ж рівчак веде в долину.
Доки Красс скривався в тій яскині,
Приходив щоденно завідатель,
Приносив потрібную поживу,
Не видаючи тих, що в яскині,
Не завважуючи теж нічого,
Хоч вони його щодень видали;
Знаючи, коли прийти він має,
Самі сховані на нього ждали.
А їди було досить багато,
Та не тільки лиш їди самої,
Аби старчило їм на потребу;
Вібій дбав по змозі й про приємність.
Людяний і Крассові прихильний,
Він узяв собі похвальний намір
Йому якнайліпше прислужиться.
Він подумав навіть і про теє,
Що Красс у віці ще молодому,
В кавалерськім стані золотому;
Тож не занедбав і ті потреби,
Які той вік в чоловіка має.
Бо прислуга, – так собі він думав, –
Котра тільки лро конечне дбає,
Більш не раз на примус подобає,
Аніж добру волю виявляє.
От він дві невільниці хороші
Взяв і йшов на морський берег з ними.
На умовлене зайшовши місце,
Показав їм стежку до проходу
І велів їм іти вище й вище,
Аж дійдуть до входу у яскиню.
Каже: «йдіть, не бійтеся нічого!»
Як уздріли Крассові кумпани,
Що зближаються до них дві панни,
Побоялися, чи не відкрито
Сховок їх, чи їм біди не буде.
Почали невільниць тих питати:
«Хто такі ви й що вас тут приводить?»
Відповіли, як навчив їх Вібій:
«Ми шукаємо тут того пана,
Що живе в тім сховку вже довгенько».
Тут же Красс порозумів відразу
Любий жарт приятеля свойого
І велів обох дівчат впустити.
Вони там лишилися й надалі
Весь той час, допоки Красc в яскині
Мусив укриваться зі своїми.
Вони стали у разах потреби
Післанками й перемівницями
Поміж Крассом і між своїм паном.
«Одну з них, – говорить Фенестелла, –
Історик часів цісаря Августа, що перед Тацітом написав книгу «Annales». – Прим. І. Франка.
Бачив я бабусею старою,
Як не раз із радістю дитини
Повідала сю свою пригоду».
Красс прожив у гарній тій яскині
Вісім місяців, а вийшов з неї,
Аж коли дізнався про смерть Цінни.
Написано д[ня] 30 серпня 1915 р. на основі Плутархового «Життя Марка Красса» (розд. 4 – 5).
Примітки
Автограф № 430, с. 115 – 117.
Таціт Публій Kорнелій (бл. 55 – бл. 120) – римський історик і державний діяч, автор праць «Historiae» («Історія») і «Ab excessu divi Augusti Libri» («Аннали»), в яких розпові« дається про події часів ранньої Римської імперії. Збереглися неповністю.
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 6, с. 311 – 315.