Між двома гаями [8 ст. до р. Х.]
Діонісій Галікарнаський
Переклад Івана Франка
Щоб малолюдність первісну вменшити,
А людності число по змозі побільшити,
Три способи взяв Ромул задля того,
Один ліпший від другого.
По-перше, наложив на всіх жильців своїх
Повинність головну для міста і для їх –
Виховувать усіх дітей мужського роду
Й жадне не кидати в воду.
З дочок, не зносячи всіх привичок народних,
Виховувать велів щонайменш первородних,
Нічого з того, що породить мати,
Менш п’ятьох літ не вбивати.
Коли ж прийде на світ дитя – каліка
Або бридке, не на подобу чоловіка,
Те родичі могли десь в лісі покидати,
Та мусили вперед від власті [дозвіл] мати,
А задля дозволу п’ятьом сусідам показати.
Хто ж сей [закон] злама в лиху годину,
У того відберуть маєтку половину,
І хоч злочинець він не буде явний,
Скористає скарб державний.
А друге – бачачи, що многії міста
В Італії – тиранів гра пуста,
Що можновладці в них бундючаться й панують,
Прав народних не шанують,
Що, щоб свою не обмежать свободу,
Не раз найліпшого примусять до відходу,
Задумав він на їх нещастя не вважати,
А до себе притягати.
«Так, – думав він, – і римська власть збільшиться,
Сусідів же – ослабне й уменшиться,
А хоч з них декому й прийдеться до сміха,
Не буде нам гріха».
І з того він зробив ось яку справу божу:
Між Капітолієм і замком огорожу
Укріплену поклав, де давніми часами
Звалось «Між двома гаями».
Там храм він збудував біля одного гаю,
Якому богові чи генію – не знаю;
При тім же міг свобідно жити й спати,
Хто йшов захисту шукати.
Кого гонила можних самоволя,
Хто від тирана втік зі свого дому й поля,
Чи помсти він та напасті боявся,
Чи кар заслужених лякався –
Хто тут прийде і в храм сховається,
Як тільки божеству не спротивляється,
Тому король запевнення дає,
Що ніхто його не вб’є.
А як при нім захоче він зістати,
З прав горожанських буде користати
й дістане пай землі, яку король здобуде,
Щоб ділить між свої люде.
Про римський той азиль вість по краях пішла,
Її, як кажеться, скрізь Фама рознесла,
І від домашніх бід тікав з усіх усюд
Та йшов до Ромула всілякий люд.
А хто з ним раз зіткнувся особисто
Й біду свою йому всю виповів начисто,
Той радості звичайно дізнавав,
Більш ніде не мандрував.
А третій спосіб, що оба ті доповняє,
Греків від варварів найбільше відрізняє,
Спосіб зі всіх найліпший, знакомитий –
Другів з ворогів робити, –
Сей спосіб, джерело постійної свободи,
Що вивищив римлян понад усі народи
І поміг їм власть свою на склі
Розширить по всій землі, –
Сей спосіб – жаден край, здобутий у війні,
Не обезлюднювать при помочі різні,
В невільників народ його не повертати,
Звірам [домів] для нор не [за]лишати.
Натомість слать туди насельників своїх,
І жеребом ділить часть краю поміж їх,
І римські висілки з здобутих міст робити,
Інших горожанських правом наділити.
Такими й іншими способами за нього
Мала колонія збільшитися о много,
Бо коли Ромул світ сей зримий полишив,
Між безсмертних поспішив, –
З трьох тисяч пішаків та з тих трьохсот кінних,
Що Рим свій первісно він оснував на них,
Сорок шість тисяч піших він придбав,
Тисячу їздців теж мав.
Написано д[ня] 16 вересня 1915 р. на основі Діонісія Галікарнаського «Праісторії римлян» (кн. II, розд. 15 – 16), пор. дуже поверхове оповідання Лівія (Ab urbe condita, кн. I, cap. 8, уступ 3).
Примітки
Автограф № 431, с. 45 – 46.
Фама – у грецькій та римській міфології богиня чуток, поголосу.
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 6, с. 415 – 417.