Ромул-винопійця [8 ст. до р. Х.]
Люцій Кальпурній Пізон
Переклад Івана Франка
Ромул, кажуть, при вечері
У когось там, де гостив,
Хоч просили й частували,
Вина дуже мало пив.
«Не годиться пить багато, –
Один пугарик чи два, –
Завтра в мене діло, мусить
Бути вільна голова».
«Е, якби всі так робили,
Ромуле, то що б було?
Дуже би в короткій хвили
Дешеве вино було».
«Певна річ, – відмовив Ромул, –
Його б рідко хто й дістав,
Якби кождий по вподобі,
Скільки схоче, знай, хлистав.
А я, знаючи потребу,
Для якої сів за стіл,
Пив не скільки захотілось,
Лиш те випив, що хотів».
Уривок із книги L. Calpurnii Pisonis Frugi Annaiium, lib. I, (Fragmente, ст. 36). 10/X.
Примітки
Автограф № 430, с. 337.
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 7, с. 81 – 82.