5. Коллатін закликає до повстання
Діонісій Галікарнаський
Переклад Івана Франка
Коли в жалоби дім і Коллатін і Брут
Ввійшли, застали там уже численний люд.
З жіноцтва ні одної не було,
Та від мужчин немов ув улії гуло.
Коли оплакав муж жону свою як слід,
І тестя привітав, і весь присутній рід,
Промовив Брут, – його помішаним всі звали,
Не многі лише стан його правдивий знали:
«Квірити, звісно вам, не перша жертва се,
Що самоволі їх від себе Рим несе.
Отець мій теж погиб, погиб і старший брат
Тому лиш, що король їх добра взять був рад;
І матір жаль у гріб вігнав, хоч не стара,
Була ще й короля молодшая сестра.
Не пощадив би був король теж і мене,
Та трафилось мені нещастя те страшне
В віці, коли я міг на ум свій навести
Єдиний спосіб, що ще міг мене спасти.
Науку кинув я, читать, писать, співать
І божевільного нараз став удавать.
На себе я надів невільницькі шматки,
По вулиці збирать сухі став патички,
Без зв’язку говорив, сміявся без причини
І хлопця розрізнить не вмів я від дівчини.
Те тільки тямив я, удаючи дурного, –
Смішного якнайбільш робить, нічого злого.
Підозрівав король, мабуть, у перший час,
Що з учня здібного не став я невіглас,
Та я завзявся теж ходить як богомаз;
Тому, приглянувшись мені раз, другий, третій раз,
Король сказав: «Ну, се не чоловік, се звір!
За блазня для синів візьму його в свій двір».
Так блазнем у дворі я десять літ прожив;
Моє добро король до свого приложив,
А з свойого добра мені лиш те дає,
Що треба на скупе удержання моє.
Аж нині, як я вчув, що сталося у вас,
У мене блиснуло в умі: настав той час,
Коли прийшлося нам про себе всім подбати,
Злочинну ту сім’ю геть з города прогнати.
Король, пануючи в нас двадцять і п’ять літ.
Вже злочинами міг би здивувать весь світ,
Якби хто виявив їх в повному числі;
Та й син вже вправлений у тому ремеслі.
А про останній чин подумає, хто гляне:
«Що ж він чинитиме, як королем зістане?»
Квірити, суду час! Помститься нам пора!
Прогавимо той час – не буде нам добра.
А ось вам почин мій. Отсе прегарне тіло,
Що з п’ятном сорому жить з нами не схотіло,
Хай нам жертовником святим та свідком буде,
Що сором ще й [у] нас не вигас, що й ми люде!»
І взявши шпигулець, що в груді ще стирчав,
Він витягнув його і в крові помачав
Її убрання, щоб слід злочину видний був
І мстити злочин той усякий щоб жадний був.
І перед тілом так ошпеченим прикляк
І, держачи в руці стилет, молився так:
«Жорстокий Марсе й ви, всі праведні боги,
До сеї боротьби додайте нам снаги!
Не дайте нам спочить, поки над нами власть
Тих, що над нами власть – наруга та напасть!
Нехай хоч вся піде моя на теє сила,
Аби Тарквініїв без власті полишили!
Хай лиш єдина та мені сплине похвала,
Аби тиранська тут нога вже не постала!
І хай по камнях сих кров радше червониться,
Ніж би з тиранами схотів я единиться!
І поки руку дам, щоб замирить тирана,
Хай буде та рука й все тіло – одна рана!
І як тиранство те прийме хоч мисль одна,
Хай згину я й мій плід увесь, як ся жона!»
Закляття се страшне присутніх поразило,
Нікому досі з них і в думку не влазило.
Щоб так ненавидіть тиранство дехто міг,
І ворухнулося чуття палке у всіх:
«Отсе нам слушний час! Хвилина ось яка!
Щось небувале в нас! Ось маєм вожака!»
Примітки
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 7, с. 95– 98.