2. Напад Порзени
Діонісій Галікарнаський
Переклад Івана Франка
Випередив консулів Порзена,
Захватив Янікул тої ночі,
Коли нечисленна в нім сторожа
Ледве першим сном склепила очі.
Як сполошені сверчки, стрибнули к мосту
Римські стражі – гнала їх тривога,
І Янікул весь пустий попросту
Етрурійська заняла залога.
Та в ту ніч таки римляни вспіли
Мостом військо за Тібр запровадить,
Обсадить Янікула підніжжя
Й припасу доволі там згромадить.
І коли Порзена вранці вислав
Своїх бравих, щоб римлян напали,
Вигнали за міст, а к переїзду
Йому зараз коні запрягали,
Найстарший конюх сказав: «Е, пане,
Можете ще три години спати,
А тоді нам, може, час настане
До Клузіум коней запрягати».
«Або що?» – «Та там така орава
І ряди залізні, мов блискучі,
Такі рухи і така постава,
Що не треба й громової тучі».
«Дай коня! Як зараз верхи рушу,
Всім покажу, як ставать, як биться».
«Лежіть, пане, втишіть свою душу!
Вам пани веліли не трудиться».
«От драби! А де ж вони в тій хвили?» –
«Е, вони від півночі не спали,
Полки ставили, на збір трубили
І страшенну силу наверстали».
Примітки
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 7, с. 149.