5. Ціцерона можуть запросити знову до Риму
Діон Кассій
Переклад Івана Франка
Філіск
(кінчить промову)
Коли так передумаєш діло своє,
То не знайдеш причини журиться;
Що ти сам не був вигнання свого причина –
Се велика в тім ділі різниця.
Бо марне та минуще є щастя людське,
А чим вище кого підіймає,
Тим певніше його опрокине, мов вітер,
Особливо, як внутрішня буря в нім грає.
Хто на хвилях рухливого, змінного моря
Життя в так непостійній, бурливій державі
Уникнуть може прикростей, напастей, горя,
Заплямовання на честі й славі?
То сюди, то туди, то вгору, то вдолину
Їх бурхливії хвилі припадку кидають;
Деякі навіть через найменшу причину
Без рятунку не раз пропадають.
Тому надіюсь, знов ще покличуть тебе,
Бо тебе не за кривду прогнали;
Чути вже, що ті справці, які се вчинили,
Страшні клопоти через те мали.
Дещо про се, а особливо про упадок трибуна Клодія, найзавзятішого ворога Ціцеронового, див. у Плутарховім «Житті Ціцерона», розд. 33. – Прим. І. Франка.
За тобою тоскує вже римський народ,
І піде хтось тебе відшукати;
А якби й таки так жить тобі довелось,
Ніщо ще тобі рук опускати.
Ось послухай мене, що весело мине
Тобі час на вигнанні отсьому,
Коли ти на той строк у надморський двірок
Завітаєш до мойого дому.
Там у мирі й спокою займемося ми
Хліборобством щосили (з усміхом)
В хвилі, вільні від книг, як колись Ксенофонт,
Фукідід на вигнанні чинили.
Така мудрість не знудить ніколи, вона
Личить кождому в кождім устрою,
А вигнання без всяких занять і турбот
Ще плодючою стане для тебе порою.
Хочеш стать так безсмертним, як згадані два,
Візьми їх за взірець собі нині.
Для потреб життєвих всього в мене досить,
Честі ж всі тобі ми дещо винні.
Коли й честь уважатимеш також добром,
Консулом був ти раз, але славно;
Ті ж, що двічі, і тричі, й більш разів бували,
Яку користь, крім цифер помноження, мали,
Щоб в житті й по смерті було явно?
Певен я, не волів би ти Марієм буть,
Сім раз консулом, лютим куйоном,
Або Корвіном чи Суллою, але волиш
Таки буть і зістать Ціцероном.
Певно, теж намісництва собі не бажаєш,
Бо ж давали тобі, ти не брав,
Щоб підстави не дать для клевет, а не брать
Притчі для ламання чужих прав.
Все те згадую тут не тому, що до щастя
Се потрібне, а тільки для того,
Що серед різнородних пригод життєвих
Набрав досвіду ти дуже много.
Знатимеш і тепер, як і що вибирать,
В що вдаваться й чого уникати,
Не мені тебе вчить, та честь маю прохать
Завітати до мене до хати.
Бо коротке те наше життя; треба нам
Не все іншим лише присвячати,
А годиться по довгих публічних трудах
І про власну особу подбати.
Поміркуй, скільки кращий спокій від тривоги,
А вигода від бур та сперек,
А свобода від рабського іга, а певність
Від непевностей та небезпек.
Тоді знайдеш пожаданим так ось прожить,
Як отут я по щирості раю,
Знайдеш щастя, й ім’я твоє стане велике
І в житті, і по смерті без краю.
А як тягне тебе ще вернути у Рим
В новий блиск, в старий вир у державі,
То не хочу пророчить тобі я біди,
Та боюсь, буде по твоїй славі.
Знаю дух твій свобідний, не тихий
На противників силу та гадку,
Та міркую, що ти ще возвисишся раз
І удруге дійдеш до упадку.
Як удасться тобі другий раз утекти,
Буде вже гірше, як сього разу,
Буде каяття вже тебе й мука пекти,
Бо комусь нанесеш ти тяжкую образу.
Та, здається мені, що не вирваться вже
Тобі з того пекельного млива,
Попадеш у крутіж і дійдеш там, де вже
Скруха та жалоба неможлива.
Чи не страшно тобі бачить власну свою
Голову, від убійців відтяту,
Десь на площі на позір мужам і жінкам
На наругу на жердку нап’яту?
І не сердься, що я лиховісний пророк!
Я твій друг, співчуття повен для твеї долі…
А прийми ті слова як грізний, нехибний
Об’яв божої волі!
Не дури себе тим, що там сильні й могутні
Тебе будуть хвалити й держати;
Други ті, лише мнимі, лиш кількамінутні,
Доведуть тебе певно до страти.
Панувать вони хочуть; для тої мети
Все святе, дороге віддадуть;
І найліпші други, найближчі свояки
Поведуть тебе все навмання й навпаки,
Аж у яму загибелі враз доведуть.
Примітки
Клодій Публій Пульхар – народний трибун 58 р. до н. е., домігся вигнання Ціцерона.
Ксенофонт (бл. 430 – бл. 354 рр. до н. е.) – давньогрецький історик і політичний діяч.
Фукідід (бл. 460 – бл. 400 рр. до н. е.) – давньогрецький історик.
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 6, с. 365 – 368.