4. Муцій відкриває Порзені таємницю
Діонісій Галікарнаський
Переклад Івана Франка
Тут фантазією рушив Муцій,
Не з охоти короля здурити,
Але скривив трошечки душею
В інтересі рідної країни,
Видавши можливе лиш за дійсне:
«Знать даю тобі отсим, королю,
Що я не один такий у Римі,
А зібралося там триста бравих
Із родів почасти сенаторських,
Переважно ж чільних патриційських,
Юнаків ще нежонатих, жвавих, –
Не збрешу, що я не був між ними,
Бо вони молодше покоління, –
Ті у храмі вірності зійшлися,
Іменем богині сприсяглися
Справі міста вірно послужити,
Всяке інше діло відложити,
Про одно лиш думати та дбати,
Як тебе пристежити та вбити.
Не прийдуть вони юрбою й тлумом,
Не прийдуть ні з гуком, ані з шумом,
Не почуєш ти від них погрози,
Не побачиш сміх їх, ані сльози,
Та кружитимуть довкола тебе
Недосяжно та недослідимо;
Не пізнаєш жадного близ себе,
Хоч стоятиме досяжно й зримо.
І се знай, як ще раз пощаститься
Тобі ще кого живцем спіймати,
То вже, певно, другий день явиться
Той, що буде певну руку мати.
Бачу, бліднеш! Бачу, заглядає
Тобі в очі смертельна тривога…
Чуєш се від того, що йти має
З суду твого перед осуд бога», –
Мовив Муцій. Король загадався,
Не відразу тим словам піддався,
Але, тричі плеснувши в долоні,
Кликнув варту, що в сінях стояла.
«Зв’яжіть сього і хай на припоні
Жде в в’язниці, аж у нас ухвала
Впаде, що про його рішить долю;
Не смій пакості йому робити,
Але в час звичайний їсти й пити
Йому дайте до потреби вволю».
Примітки
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 7, с. 162 – 163.