6. Порзена радіє згоді
Діонісій Галікарнаський
Переклад Івана Франка
Рад же був Порзена тій відправі,
Як посли до нього зголосились.
«Хай живуть римляни браві в славі.
Що ж, згодились? А дуже просились?»
Розповіли все посли подрібно,
Як було в сенаті, як в народі.
«Та сенату слухать не потрібно,
А народу переперти годі».
Як на закладнів почав глядіти,
Зрадувалася душа у нього.
«Ай, які вродливі, гарні діти!
Як жию не бачив ще такого.
Юнаки, як півбоги, чорняві,
А дівчата – німфи та богині!
По наметах розведіть їх, други!
Дайте всі вигоди їм віднині!
Та я їх не випущу а по році,
Хай пропадуть всякі війни й свари!
Маючи красу таку при боці,
З них пороблю пречудові пари».
Зараз секретарів посадили,
Перемир’я годне урядили.
Та лиш першу точку прочитали,
Два гінці знов у кімнаті стали.
«Ой, королю, чини свою волю!
Задали нам тривоги та болю
Ті панни, творіння те пречудне, –
Драпонули у саме полуднє.
Попросилися у Тібр купаться, –
Мала варта їх не відступаться,
Нас вони просили відступити,
Щоб дівоцький стид не образити.
А така вже панна як попросить.
То хоч зараз гинь, а маєш досить.
Сидимо, повідвертавши пики,
Аж на Тібрі крик і ляск великий.
Всі панни у воду поскакали,
Зв’язки шат на головах всі мали
І плили рядом, мов білі гуси, –
Нащо «нам ще більшої покуси?
Поки ми до берега добігли,
Півріки вже переплисти встигли;
То ми вже спокійно постояли,
Аж: на другім оберезі »сі стали.
Стали голі, хоч трошки червоні,
Обернулись, сплеснули в долоні,
А одна, найкраща межи всіма,
Крикнула: «Cloelia sum! Fui prima!»
Був там і Тарквіній Гордовитий,
Закричав, завзятий і сердитий;
«О боги, сей люд наскрізь зрадливий!
Будь же тут для нього справедливий!»
Відповів Валерій Публікола:
«Ягідки се із римського поля!
Вони жарт собі з мужчин зробили,
Королеві тим ще не вхибили.
Ось я з вартою піду до міста,
Мені кожда відома невіста;
Та ж, що тута Клелія названа,
Власна се моя дочка кохана».
Чим раз більш Порзена дивувався,
На одвертість римську дивувався, –
А Тарквіній аж дзвонив зубами.
«Ти, королю, робиш жарти з нами?
Надіялись ми від тебе права,
Що знов наша буде вся держава,
А ти, замість вирубать їх збори,
Входиш у якісь переговори!»
Порзена
«Я й сам думав місто захопити,
Але не вдалось нам доступити;
Ви взялись опісля за облогу,
То показуйте тепер дорогу.
Ви ж під містом потерпіли нині,
То й на мир я йду по тій причині;
Старе слово, а правдиве й досі:
«Nemo teneatur ultra posse»
А я думав, ваша справа чиста,
А мужів моїх уже не триста,
А п’ять тисяч лягло головами, –
Чи віддасть їх хтось мені між вами?
Вирубать їх збори, мов капусту,
Се й мені здавалось легка справа,
Але загибати тут попусту,
Се не справа, а стид і неслава.
Що ж до золота, що без розбою
Дід приніс з Тарквіній із собою,
То його сам дід і внук, королю,
Видали на храм на Капітолю.
На все те реєстри є й рахунки.
Збережені на всякі трафунки;
Все роздивить наш суд уголовний,
Ти в тім суді будь суддя верховний».
Вчувши те, Тарквіній і Мамілій
Вийшли мов опарені з кімнати.
«Коли так, начхать нам на етрусків!
Будем про своє по-свому дбати».
Примітки
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 7, с. 166 – 169.