4. Змова проти республіки
Діонісій Галікарнаський
Переклад Івана Франка
Два Брутові сини, Тіт і Тіберій,
Ровесники Тарквінієвих Тіта
Та Арунса, враз з ними виховані,
Зжилися змалку з духом деспотизму,
З погордою до прав народних і
Свободи мас, в любові до самоволі
Та в невідомості публічного добра.
Так само жінки Брутової два брати
Вітемії на ймення Марк і Маній,
Вже старші, до державних діл готові,
Що під панованням Тарквінія
Мали запевнену високу карієру, –
А також два сестрінці Коллатіна,
Другого консула, ровесники
Й товариші двох Брутових синів,
На імена Люцій і Марк Аквілій,
Що з матір’ю-вдовою віднедавна
Жили в батьківськім домі без опіки
Та догляду вітця, – отсі три пари
Людей ще молодих, недосвідних
Та славолюбних зараз по упадку
Тарквінія зложили тайну змову
Вбить консулів обох і повалити
Республіканський ще хиткий порядок,
А в Рим Тарквініїв назад покликать.
Тепер, коли посли Тарквініїв
По Риму шастались і майже явно – славно
Агентів, добровольців торгували,
Що мали помогти Тарквінію
Зненацька впасти й Рим опанувати, –
Тепер вони скумпанувались з ними,
Аквілії дали їм в своїм домі
Кватири й місце вільне для нарад,
І тут день в день і майже ніч у ніч
Їх відбувались сходища таємні,
Тут писано листи, заключувано змови,
Виплачувано, що кому припало,
І врешті в одну ніч остаточно
Ще раз обсуджено подробиці
Страшного заговору, списано
Його учасників і що хто взяв на себе, –
Бо знать хотів Тарквіній, як писав, –
Кому що має він завдячити,
Вернувши в Рим, – усе списано
І стверджено присутніх підписами.
Були на зборі тім і Брутові
Оба сини і дали обіцянку
На даний знак замордувати батька.
Ствердивши підписами сей завіт,
Оба вони враз відійшли додому.
Був у Аквіліїв тоді невільник
Вімдіцій, землячок з Ценіна-міста,
Що у війні в неволю взяв Аквілій.
Він наче свій у домі був, тепер же,
Коли гостини день і ніч бували,
Служив за виночерпія при гостях.
Сей, бачачи, що по гостині кождій
Слуг віддаляли й двері замикали,
Доміркувався, що лихеє щось
Тут коїться. Як слуг віддалено,
Він сам-один присів у темних сінях,
А потім притиснувся до дверей,
Лице до шпарки притулив і довго
Глядів на все те, що вони робили,
Та вислухав усе, що говорили,
А як підписувати почали
І підписали Брутові сини,
Що зараз браться стали до відходу,
Він із сіней дверми шмиг до городу
І став там на дозвіллі міркувати,
Як вивести все те на чисту воду.
До консулів не захотів іти,
Боявся, щоб з любові до своїх кревних
Не захотіли злочин утаїти,
А на донощика біду звалити.
Та знав він Публія Валерія,
Одного з чотирьох, що з Брутом перші
Зробили змову провалить тирана.
Йому він руку свою дав на знак,
Що буде щиру правду говорити,
Й одержавши запевнення від нього,
Що помсти жадної боятися не має,
Все виповів йому, що чув і бачив.
Почувши, що такеє грозить лихо,
Публій Валерій не побіг до власті,
А, скликавши підданих своїх гурт
Порядний та ще взявши кілька другів,
Пішов удосвіта з беззбройними до дому
Аквіліїв, ввійшли без опору
Як до знайомих і застали всіх
Сприсяжених, старих і молодих,
Іще в постелях. Не питаючи,
За що й чому, їх швидко пов’язали,
Листи, та письма, й печатки забрали
І просто в консульський будинок повели.
Примітки
Ценін – давнє сабінське місто в Лації.
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 7, с. 119 – 121.