Віріпляка – богиня подружньої згоди в Римі
Валерій Максім
Переклад Івана Франка
Як між мужем і жоною трапилась невдяка
Йшли обоє в храм богині – звалась Віріпляка;
На найстаршім був осідку в римськім Палатині, –
Нечисленні жерці й жриці служать там богині.
Нечисленні, та їх служба спасенна та дужа:
Беруть жінку в допит жерці, але жриці мужа;
Яка була кість незгоди, зараз стане видно, –
Мужу часом ніяково, жінці часто стидно.
Муж, забувшись, із невваги не раз не догодить.
Хоч образить поверхово, ніколи не вшкодить;
Жінка закипить частіше – гнівна чи недужа,
Тож перший завіт богині: «Перепроси мужа!»
Примітки
Автограф № 430, с. 411 – 412.
Віріпляка – Юнона.
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 7, с. 287 – 288.