Початкова сторінка

Іван Франко

Енциклопедія життя і творчості

?

2. Римляни хапають сабінянок

Тіт Лівій

Переклад Івана Франка

Як настав день назначений,

З усіх сторін незліченний

Тягне посторонній люд

Погоститься, забавиться

Й собі дечим прославиться, –

Не даремний буде труд.

«Особливо нове місто

Побачити! Дуй, невісто!

Ходи, доню! Діти, йдіть!»

Ценіненці, крустуміни,

Антемнати та сабіни

Повбиралися як слід.

Дорогами та стежками

Із жінками й діточками

Йде празнично вбраний люд;

В місті люд їх зустрічає,

Хто кого в дім запрошає,

Ні одного не минуть.

Дома їх честять, їм годять

І по місті скрізь обводять, –

Дивується кождий з них:

«Що се за трудяще плем’я,

Що за так коротке врем’я

Так вирости Рим устиг!»

Відправили жертви богу,

Покріплялися помногу,

Забавлялись, як ніде…

До женячки тут охочим

Ромул знать дав опівночи:

«Як день ігрищ надійде,

Кождий добре уважайте,

Собі панну вибирайте,

А як свистом знак я дам,

Кождий панну хай хапає,

Її в дім свій умикає

Або де догідно вам.

Се лише велю ще слухать:

Першу ніч її не рухать,

А як ясно стане всім,

З нею чемно привітаться

І розважить, поєднаться

Й прийти разом у мій дім».

Скоро юнаки те вчули,

Наче меду всі лизнули,

Поклонилися до ніг, –

Де в кого була принада,

Панна гарна, гожа й рада,

Улучити її біг.

А в день грища перед дами

Поставали всі рядами,

Як король їм повелів;

Ромул шаблею не блиснув,

А в свистівку срібну свиснув, –

Юнаки всі до паннів.

Тут зчинився гвалт великий,

Зойки, ахи, виски й крики,

І погрози, і мольба;

Під веселим сонця блиском

З безконечним виском-писком

Метушилася юрба.

А юнаки з дівчатами

Вулицями між хатами

Бігли то в сей, то в той бік;

Хто в обіймах ніс зомлілу,

Хто зі страху сніжно-білу

Попід пахи, знай, волік;

Хто з сердитою єднався,

З ласкавою обіймався,

З змовленою йшов тихцем;

Усякії були пари

І щезали, наче мари, –

Не йшов жаден одинцем.

По домах ще де-де гуло,

Плачі, свари чути було

Та розважну старших річ;

Та затихло все помалу,

Після денного скандалу

Супокійно пройшла ніч.

Місце грища спорожніло;

Доки ще повечоріло,

Там стояв і плач і крик:

«От тобі гостина в Римі!

Всі біжать, мов одержимі,

І король відразу зник.

Запросивши нас на празник,

Такий справили полазник,

Що зо стиду хоч пропадь!

Що ж тепер нам починати?

По домах дочок шукати

Чи самим домів вертать?»

Хоч були там дужі й мужні,

Та були всі безоружні,

Бо на празник, бач, прийшли;

То не дуже й галакали,

Жінки тільки поплакали,

Сумно з Рима побрели.


Примітки

Ценіненці – жителі Ценіни, давнього сабінського міста в Лації, яке пізніше було приєднане до Риму.

Крустуміни – жителі сабінського міста Крустумерії, що знаходилось на північ від Рима та Фіден.

Антемнати – жителі сабінського міста Антемни, яке знаходилось на північ від Рима.

Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 6, с. 421 – 423.