3. Біда секванів
Юлій Цезар
Переклад Івана Франка
Коли Дівітіак скінчив промову,
Присутні всі з плачем великим стали
Просить підмоги в Цезаря. Завважив,
Одначе, Цезар, що зі всіх послів
Одні секвани нічого такого
Не чинять, як чинили інші, лиш
Сумні зі звішеними головами
Глядять у землю. Здивувався ніби,
Що за причина тому, й запитав
У них самих. Ні слова не сказали
Секвани, але в тій самій сумній
Поставі, як стояли, так стояли.
Коли на друге й третє питання
Не міг ані одного голосу
З них видушити, відповів той сам
Едуй Дівітіак: «Отсе найтяжче
І найстрашніше лихо тих секванів,
Гірше від інших, що одні вони
Не сміють ані потаємно навіть
Шукати, ні благати помочі,
Бо навіть в неприсутності Аріовіста
Бояться всі жорстокості його,
Немовби він ось-ось стояв при них.
Інші принаймні можуть утікати,
Але секвани, що в свої границі
Аріовіста прийняли й яких усі міста
В його руках, (за саму мисль про втеку)
Зносити б мусили найтяжчі муки».
Примітки
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 6, с. 319 – 320.