9. Початок битви
Юлій Цезар
Переклад Івана Франка
Два дні пізніш Аріовіст прислав
До Цезаря послів з заявою:
«Хочу про те, що почали розмову
З тобою й не скінчили, вести річ.
Або ти визначи повторний день
Для розговору, або, як не хочеш,
Пришли когось зі своїх як посла».
Подумав Цезар, що нема причини
Ще розмовлять, а то тим більше, що
Позавчора германи не могли
Вдержатися, щоб стріл не кидати
На наших. Слати зі своїх посла –
Се видалось йому теж небезпечним,
Мов кинуть чоловіка поміж звірів.
Найвигіднішим видалось йому
Гая Валерія Процілла вислать,
Кая Валерія, Кабурового сина,
Вельми хороброго й освіченого
Ще молодого чоловіка, що
Його отець був обдарований
Від Гая Валерія Флакка горожанством
Не тільки задля вірності його,
А й через те, що знав галлійську мову,
Якої теж вживав Аріовіст,
Привчившися її за довгий час.
«Не матимуть германи, – думав Цезар, –
Причини проти сього юнака
Чим-будь та прогрішаться». Другого
З ним вислав також Марка Меттія,
Що перед тим гостив в Аріовіста.
Їм поручив, аби послухали,
Що говоритиме Аріовіст,
І донесли йому.
Коли Аріовіст
Побачив їх у таборі, гукнув:
«А ви чого тут? Чи на шпіонажу?»
Коли ті силкувались відповісти,
Велів він закувать їх у кайдани.
Того самого дня піднявши табір,
Розтаборився на шість тисяч кроків
Від Цезаревого постою під горою,
На другий день перепровадив військо
Своє поперед табір Цезарів,
Мов для паради, й на дві тисячі
Кроків подальше знов розтаборився
В тій цілі, щоб і провіанти й пашу,
Які секвани й едуї везтимуть
Для Цезаря, отут і переймати.
Від того дня п’ять раз підряд виводив
Перед свій табір своє військо Цезар
У бойовім порядку, щоб Аріовіст,
Коли захоче битви, мав спромогу
На нього вдарить. Та Аріовіст
Усі ті дні держав у таборі
Свої полки. Лиш кіннотою герці
Піддержував.
Се був такий рід битви,
Яким германи бавились щоденно,
Шість тисяч кінних і шість тисяч піших
Щонайбистріших і щонайсильніших,
Яких по одному з компанії для вправи
Вибирано й вони поміж собою
Гру грали в битву. Нападали піших
Кінні; ті, як бувала гарячіша
Потреба, враз збігалися; коли хто
Одержав рану, того обступали,
Коли було потрібно йти далеко
Або спішити скоро, бігли швидко,
А почіпавшися за гриви коням,
Вповні дорівнювали їх бігові.
Коли побачив Цезар, що він військо
Своє держить у таборі й бажає
Йому відрізать довіз провіанту,
Поза тим місцем, де германський табір
Стояв, від них яких на шістсот кроків
Вибрав для табору пригідне місце
І з трьома відділами свого війська
Пішов туди. Перший і другий відділ
Розставив уоружені довкола,
А третьому велів укріплення робити.
Сей таборець, як сказано, відстояв
Від ворога яких на шістсот кроків.
Туди післав Аріовіст без мала
Сімнадцять тисяч вояків і всю
Кінноту, щоб перелякати наших,
Не допустить їм табір укріпити.
Та незважаючи на теє, Цезар,
Як уперед покладено було,
Велів двом ротам ворогів гонити,
А третій коло табору робити.
Скінчивши табору укріплення,
Лишив у ньому там два легіони
Та часть помічників, чотири ж інші
Назад у більший табір запровадив.
Примітки
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 6, с. 345 – 347.