18. Римлянки просять Ветурію ублагати сина
Діонісій Галікарнаський
Переклад Івана Франка
А в храмах за той час небезпеки й тривог
Лячно аж виглядало;
Усе римське жіноцтво з домів вибігало й в храмах
До богів припадало й ридало.
Особливо Юпітера Капітолійського храм
Повен був молитов, сліз та зітхань жіночих;
Там теж впали слова, що змінили плачливий той круг
З безнадійних в охочих.
Там Валерія жінка, саме в цвіті літ,
Публіколи сестра, що йому віковічна похвала,
Одержавши від бога об’яву у сні,
На підніжжі колумни високої стала.
І покликавши круг весь до себе жінок,
І рекла: «В сні мені чувся голос далекий:
«Не лякайтесь мечів та вояцьких списів!
Нема вам ні кайдан, ні рабства небезпеки,
Тільки мусить від вас вийти те, що спасе
Рим від ворога злого;
В брудних сукнях буденних, без строїв, з дітьми
Й матерями удайтесь до нього.
Лиш одна з-поміж вас винайде ті слова,
Що здоліють ту волю незламну зламати,
Тож її упросіть, щоб із вами до нього пішла, –
А се Коріоланова мати».
Тож ходім в її дім і благаймо її,
Аби божую волю сповнила,
Сина свого, що став на дорозі блудній,
Від затрати душі його й тіла спинила».
А як в Марціїв дім усі разом ввійшли,
Перша їх угледіла
Марцієва дружина Волумнія, що
Біля тещі своєї в задумі сиділа.
«Ви чого, благородні жінки, так численно прийшли
В сей нещасний, понижений дім?
Чи не знаєте, що безнадійная туга,
Жаль і горе панують у нім?»
Відповіла Валерія: «Ось ми до тебе, Ветуріє-мамо, прийшли,
Щоб тебе й сю невістку твою ублагати,
Щоби зволили нам – і не нам, а цілій вітчині
В тій нещасній війні помагати.
Не з оружжям ми станем з мужами до бою, –
Від того слобонила сама нас природа, –
А з мольбами й слізьми, з матерями й дітьми ми підем за тобою
І благатимем, щоб не губив він свойого народа.
Чи що зможемо ми і мольбами й слізьми,
Про се нам сумніваться достоїть;
Як ти з нами підеш, таке слово знайдеш,
Що його кам’яная душа проти нього не встоїть».
По короткій задумі на те відповіла Ветурія стиха:
«Слаба в мене надія, щоб ми могли вам помогти
В справі, що много так накипіло на ній злоби й лиха,
Як того сподіваєшся ти.
Відцурався нас Марцій, прибитий нещастям своїм,
Бо від мене, від жінки й дітей
Відійшов він без сліз, поцілуїв, покинув свій дім
І богів пристановок святий.
Не сказав нам, куди йде й що має робити жона,
І мене та внучат полишив ані в сих ані в тих;
І ось третє вже літо від тої пригоди мина,
Як він нас уважа за чужих.
Ні письма, ні переказу ми ще від нього не мали,
А тепер він приходить до пас як гетьман ворогів!
Як же думали ви, щоб ту скелю тверду змити мали
Хоч би матірні сльози й ріка пустих слів?
І що я, мої любі, могла би сказати йому?
Полюби, синку мій, тих міщан, що бажали
Двічі пхнути тебе з сонця ясного в вічную тьму
А нарешті із рідного міста прогнали?
І чи можу порадить йому: зрадь і покинь
Тих, що з ворогів другами твоїми стали,
Що тебе, їх найтяжчого ворога ще донедавна,
Комендантом своїм обібрали?
Яким серцем могла б я порадити мойому сину
Тих любить, що його в те нещастя віпхнули
І в яких бачить він і народного лиха причину,
А ненавидіть тих, що його у біді пригорнули?
Тож не силуйте нас, о жінки, просить в нього того,
Що не слушне в людей і що перед богами нечесне!
Хай сповняється доля і наша й його,
Як веде провидіння небесне».
Тут Валерія в другу кімнату її відвела
І довгенько щось їй говорила,
А вернувши, Ветурія вже без вагання рекла:
«Зробимо, любі, що наша сила».
Примітки
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 7, с. 519 – 522.