8. Коріолан веде військо на Рим
Діонісій Галікарнаський
Переклад Івана Франка
З новим роком у Римі нові консули стали:
Спурій, якого ми вище згадали,
Та Секст Фурій. Вони що могли, те й робили,
Щоб уговкать біду, що грозила в тій хвили.
Та хоч війська набрали з міщан і рицарства доволі,
Сторожів розставляли й знаки огневії по полі,
Запас збіжжя великий зібрали та грошей, і зброї,
Але жаден не міг зупинить Марцієві розбої.
Коли ж вість про новий його [напад] прийшла
І нечистая сила його під Лавініум вже занесла,
Тоді люд заспівав несподівано іншії нути:
«Треба Марцію конче позволить до Риму вернути».
Вже трибуни готові були вирок свій скасувати
І закон про касату його у сенат подавати,
Та сенат не хотів буть в трибунів ярмі,
Мовляв: «Що заварили, тепер випивайте самі».
Бачачи, що не буде на теє ухвали сенату,
Занехали й трибуни свій план про касату.
А чому Марцію, за яким вперед так побивався,
Так рішуче тепер сенат супротивлявся, –
Годі знать. Чи тому, що тепер його вдачу він ліпше пізнав,
Чи тому, що нове взагалі він не радо приймав,
Чи тому, аби закид відперти, немов би сенат
Спільне щось з Марцієвими планами мав.
Коли Марцій дізнався про те від деяких збігців,
Запалав проти рідного міста в його ярий гнів;
Зараз рушив із військом на Рим, полишивши лиш стражу,
І немов у нестямі одно повторяв лише: «Я їм покажу!»
Щоб пустити на місто якнайбільший страх,
Віна мильку малу до брам міста притяг,
При могилах Клуілія табором став,
Але з ночі для нападу не користав.
Наче блискавка, містом розбіглася вість,
Що під мурами став той непрошений гість,
І переляк усіх невимовний обняв,
Мовби вже одну браму або дві заняв.
Одні, вхопивши зброю, на мури біжать,
Хоч ніхто не подумав команду держать;
Інші збройними масами пруться до брам,
Хоча провід держать не було кому й там.
Інші невільників поузброювали,
Щоб всю ніч на дахах їх вистоювали,
Інші на Капітоль та до замку спішили,
До укріплених місць тягли скрізь уоружені сили.
А жінки, розпустивши на вітер волосся,
До храмів та святинь набігають,
Щоб боги відвернули від міста грізну небезпеку,
Зі сльозами та з зойком благають.
Ніч минула, не сталось ніщо з того, чого боялись;
День настав і спокійно час за часом минає;
Марцій тихо сидить, мов від співгорожан
Перших виступів він дожидає.
Повалили плебеї на форум і перед сенат
І кричать: «Коли зараз ухвали не буде,
Щоб позволити Марцію в місто вертати назад,
То ухвалять се зараз ось тут самі люде».
Незабаром зібрався й сенат на нараду
Й вибрав з-поміж себе п’ять славних мужів
Поважних, шановних із кождого згляду
Й до Марція вислав їх як послів.
Усі вони консули бувші, між ними
Той сам Марк Мінуцій, що в Марція справі
Як речник.з сенату не зовсім щасливо,
Та довго зате промовляв на розправі.
А як прийшли в табір і Марцій дізнався,
Що з Риму явились посли,
В окруженні вольсків на місці високім
Засів, де його многі бачить могли.
Впроваджено послів. Марцій не вітався,
Лиш місце рукою їм мовчки вказав;
Виступив Мінуцій і в імені інших
Такую промову сказав:
Вона обіймає у Діонісія розділи 23 – 28 восьмої книги, та я подаю її в скороченні, пропускаючи все відоме з попередніх уступів, що тут повторяється. – Прим. І. Франка.
Примітки
Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 7, с. 500 – 502.